MUSIQUE ?



Dans les recoins, des groupes de silence
à cinq heures du soir.

En las esquinas grupos de silencio
a las cinco de la tarde.

At street corners silence clustering
at five in the afternoon.

 


 


Et le taureau seul, le coeur offert!
à cinq heures du soir.

¡Y el toro solo corazón arriba!
a las cinco de la tarde.

Only the bull with upbeat heart
at five in the afternoon.

 


 


Quand vint la sueur de neige
à cinq heures du soir,

Cuando el sudor de nieve fué llegando
a las cinco de la tarde,

When snow-cold sweat began to form
at five in the afternoon,

 


 


quand l'arène se couvrit d'iode
à cinq heures du soir,

cuando la plaza se cubrió de yodo
a las cinco de la tarde,

when iodine had overspread the ring
at five in the afternoon,

 


 


la mort déposa ses oeufs dans la blessure
à cinq heures du soir.

la muerte puso huevos en la herida
a las cinco de la tarde.

death laid eggs in the wound
at five in the afternoon.

 


 


A cinq heures du soir.
Juste à cinq heures du soir.

A las cinco de la tarde.
A las cinco en punto de la tarde.

At five in the afternoon
At  exactly five in the afternoon.

 


 


Un cercueil à roues pour couche
à cinq heures du soir.

Un ataúd con ruedas es la cama
a las cinco de la tarde.

A coffin on wheels is the bed
at five in the afternoon.

 


 


Flûtes et ossements sonnent à ses oreilles
à cinq heures du soir.

Huesos y flautas suenan en su oído
a las cinco de la tarde.

Bones and flutes resound in his ear
at five in the afternoon.

 


 


Déjà le taureau mugissait contre son front
à cinq heures du soir

El toro ya mugía por su frente
a las cinco de la tarde.

The bull was bellowing in his face
at five in the afternoon.

 


 


La chambre s'irisait d'agonie
à cinq heures du soir

El cuarto se irisaba de agonía
a las cinco de la tarde.

Death pangs turned the room iridescent
at five in the afternoon.

 


La suite du poème - continuación del poema - continuation of the poem. - 3 -
Les autres pages * Las altras paginas * the other pages :

1 4 5 6 7

Haut de Page


Pour la présentation, la conception, et la traduction en français
© Nicolas Pewny tous droits reservés

Editions du Choucas --> Home